PICARTEXT

Picartext est une base de données textuelles constituée de textes écrits partiellement ou totalement en picard, issus de l’ensemble du domaine linguistique picard, et composés depuis le XVIIIe siècle jusqu’à nos jours. Elle contient 138 textes, soit environ 3,5 millions d’occurrences (mots). La base est dotée d’une interface d’interrogation permettant d’accéder aux précisions sur les textes (auteur, œuvre, date, aire, genre). Picartext a été conçue et réalisée dans le cadre du CEP par Yayoi NAKAMURA-DELLOYE et Alain DAWSON, avec l’aide financière de la Région Picardie.

La base Picartext, sous l’égide du Centre d’Études des Relations et Contacts Linguistiques et Littéraires (CERCLL – EA 4283) de l’Université de Picardie Jules Verne, vise à offrir à la communauté des chercheurs, ainsi qu’à un public averti, une ressource linguistique à partir de laquelle il sera possible d’envisager toutes sortes d’exploitations.

Accès à PICARTEXT

https://www.u-picardie.fr/LESCLaP/PICARTEXT/Public/

L’Atlas linguistique et ethnographique picard (ALPic)

L’ Atlas linguistique et ethnographique picard présente les matériaux linguistiques recueillis lors des enquêtes menées entre 1955 et 1987, par une équipe de linguistes et conçues par Robert Loriot et Raymond Dubois. Ces matériaux ont fait l’objet d’une publication en deux tomes, par Fernand Carton et Maurice Lebègue. Ils contiennent 652 cartes linguistiques. Ces cartes sont accessibles sur le site du projet APPI pour Atlas Pan Picard Informatisé. Elles y ont été reproduites dans l’ordre des volumes physiques et sont consultables ou téléchargeables via l’onglet ALPIC. Les informations métalinguistiques de l’ALPic (points d’enquête, liste des cartes, système de transcription phonétique, …) sont reproduites sur le site et accessibles via l’onglet OUTIL.

Le projet APPI a été réalisé par Esther Baiwir, Pascale Renders et Cécile Kaisin, sous la direction d’Esther Baiwir, maîtresse de conférences. Il a été financé par l’ANR (projet ANR-17-CE38-0002-01). Le site APPI, développé par le Centre d’Etudes Médiévales et Dialectales (CEMD) du laboratoire d’Analyses littéraires et histoire de la langue (Alithila-ULR1061) de l’Université de Lille, vise à la valorisation des matériaux picards des atlas linguistiques, en particulier, les ressources issues de l’ALPic, de l’Atlas Linguistique de la Wallonie (ALW) et de l’ Atlas Linguistique de la France (ALF).

L’ ALPic, qui est au coeur du projet, contient des données communes avec l’ALW et l’ALF. Les cartes des trois atlas qui présentent des notions communes sont accessibles sur le site APPI via l’onglet MACROSTUCTURE. Une première série de cartes numériques reprenant les données des trois ressources atlantographiques homogénéisées sont également présentes sur le site. Le cadre informatique de ces cartes a été fourni par un projet partenaire, le projet VerbaAlpina (développé à l’Université de Munich).

Accès à l’Atlas Linguistique PICard .

L’Atlas Linguistique de la Wallonie (ALW)

L’Atlas linguistique de la Wallonie (ALW) présente le vocabulaire des parlers wallons, picards, lorrains et champenois de la Belgique, ainsi que leurs spécificités phonétiques et morphologiques. Ce vocabulaire correspond aux matériaux linguistiques qui ont été recueillis lors de la grande enquête orale menée entre entre 1924 et 1959 et conçue par Jean Haust, chargé du cours de philologie wallonne créé à l’Université de Liège en 1920. Les matériaux linguistiques ont fait l’objet d’une publication dès 1953. Une petite dizaine de linguistes ont traité ces matériaux, permettant la publication et la mise en ligne de dix volumes jusqu’à aujourd’hui. Le projet de l’ALW est porté par l’Institut de Dialectologie wallonne de l’Université de Liège, actuellement dirigé par le professeur Marie-Guy Boutier.

Depuis 2020, année de son centième anniversaire, l’ALW est numérisé et consultable en libre accès. Cette mise en ligne rend hommage au travail fourni par Jean Haust et ses continuateurs durant un siècle. Il s’agit d’un premier pas dans l’informatisation de l’ouvrage et sa mise à disposition pour le public averti.

Les notices des dix volumes sont accessibles sur le site de l’ALW, via l’onglet ALW EN LIGNE. Les informations métalinguistiques (comment lire une notice de l’ALW, la liste des points d’enquête et des abréviations, la table des matières et l’index onomasiologique,…) sont accessibles via l’onglet OUTIL.

Accès à l’Atlas Linguistique de la Wallonie (ALW)

https://alw.uliege.be/alw/

L’Atlas Linguistique de la France (ALF)

L’Atlas Linguistique de la France (ALF) présente les parlers de la France, ainsi que les parlers romans de la Belgique. Les données dialectales qu’il contient ont été recueillies lors d’une enquête menée entre 1897 et 1901 par Edmond Edmont. Elles ont été publiées entre 1902 et 1910 par Jules Gilliéron et Edmond Edmont sous la forme de 1920 cartes (1421 cartes complètes, 326 demi-cartes et 173 quarts).

Ces cartes sont accessibles en version numérique sur le site des projets exploratoires GeoDialect et Cartodialect, via les onglets RECHERCHE et VISUALISEUR. Ces projets sont financés respectivement par le Labex Persyval et la mission inter-disciplinaire du CNRS. Leur objet consiste à la fois en l’exploration des outils géomatiques pour le traitement et l’analyse des données géolinguistiques et en la définition de méthodes et d’outils facilitant l’extraction automatique des données sémantiques et géographiques contenues dans les cartes de l’ALF.

Accès à l’Atlas Linguistique de la France (ALF)

https://lig-tdcge.imag.fr/cartodialect5/#/